По ком плачет баньши?
Сегодня полчаса стояла в книжном магазине - выбирала книгу, чтобы скоротать время в ожидании в одном местечке. Но покупать абы что не хотелось. Фантастика-энд-фэнтези меня сейчас увлечь неспособна, вот и решила я удариться в современную зарубежную реалистическую прозу. Ударилась. Со всего размаху.
Бооооольно!
Какую книгу не открою - мутит от построения фраз. Перебрала много всего в поисках текста, на котором бы глаз "отдыхал". В результате купила: Иен Бэнкс "Воронья дорога". Предварительный вердикт: реалистично, мило, типично английский юмор. Обнаруженный недостаток: несколько халтурный подход переводчика. На мой взгляд, конечно.
Кому нравится стиль, похожий на Гриновские "Путешествия с моей тетушкой", возможно, глянется и эта книга.

Комментарии
29.11.2007 в 14:45

У меня муж балдел в свое время от Бэнкса, у нас целая полка его книг. Хотя он больше всего выделяет (сложно конечно, что выделяет - но советовал) "Осиную фабрику" и "Мост", ту же "Песнь Камня" и еще "Шаги по стеклу"
29.11.2007 в 16:06

Лентяй - это человек, которому нравится просто жить.
Профессиональная деформация переводчиков...
они даже мыслить начинают на каком-то суррогате:
английский язык же имеет несколько другое расположение глаголов...
иную форму оборотов...
Помнится "Чужак в чужой стране" Хайнлайна...
Есть два перевода... от одного из них хочется утопить переводчика...
_______
Что ж до содержания... они разные, как и у нас...
29.11.2007 в 18:47

Профессиональная деформация переводчиков...
они даже мыслить начинают на каком-то суррогате

вот именно по этому читать книги по возможности надо в оригинале. или обращать внимание на имя переводчка. или читать наших. хотя порой такое вычитаешь...
29.11.2007 в 19:59

Лентяй - это человек, которому нравится просто жить.
melissa-kora между прочим эта проблема решается просто -
если человек практикует больше пяти языков -
его речь становится очень плавной и точной...
хотя опять же - наверное есть исключения...
29.11.2007 в 22:54

Big_Pillow
больше пяти языков - это сложно. хотя тяжело даются только первые два... а насчет плавности, удивительное дело, но порой плавность эта достигается как раз в неродном языке :)